1
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

2
00:00:24,300 --> 00:00:32,300
♫ <i> There's no escape from it; the heart is actually made of paper </i>♫

3
00:00:32,300 --> 00:00:40,400
♫ <i>One thousand paper cranes scattered by the wind are only one thousand legends</i> ♫

4
00:00:40,400 --> 00:00:48,200
♫ <i>There's no escape from it; love is actually made of paper  </i>♫

5
00:00:48,200 --> 00:00:56,200
♫ <i> Because it is too hot, it will one day set fire</i> ♫

6
00:00:56,200 --> 00:01:00,200
♫ <i>Unable to escape from it, my heart has been set ablaze</i> ♫

7
00:01:00,200 --> 00:01:04,200
♫ <i>Once it has been burned into ashes, what else would I care about</i> ♫

8
00:01:04,200 --> 00:01:08,400
♫ <i>So what if I'm hurt or in pain?  ♫</i>

9
00:01:08,400 --> 00:01:12,200
♫ <i>Only when you have loved can you let go your obsessions ♫</i>

10
00:01:12,200 --> 00:01:16,200
♫ <i>Unable to hide from it, love has already sparked a fire</i> ♫

11
00:01:16,200 --> 00:01:20,200
♫ <i>Only after getting burned into ashes did I know which way the wind is blowing</i> ♫

12
00:01:20,200 --> 00:01:25,400
♫ <i>The more you want to hide, the easier it is to make mistakes </i>♫

13
00:01:25,400 --> 00:01:31,600
♫ <i>Everything is predestined; There's no escape from it </i> ♫

14
00:01:32,400 --> 00:01:35,100
<i>[The Golden Eyes</i>

15
00:01:35,100 --> 00:01:37,400
<i>[Episode 38]</i>

16
00:01:38,500 --> 00:01:41,200
On the day of our wedding anniversary,

17
00:01:41,200 --> 00:01:45,400
I prepared a candlelight dinner at home. But when Victor came home,

18
00:01:45,400 --> 00:01:48,700
he totally didn't remember what day it was.

19
00:01:49,600 --> 00:01:53,400
He was maybe too busy at work and neglected it.

20
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
That's right. You could have reminded him.

21
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I think it's not like that.

22
00:01:59,600 --> 00:02:01,800
This is the most exciting part of the story.

23
00:02:01,800 --> 00:02:04,200
I didn't have the chance to remind him at all.

24
00:02:04,200 --> 00:02:07,600
Upon coming home, he answered a phone call and then directly went out.

25
00:02:07,600 --> 00:02:10,600
It's fine if he didn't remember our wedding anniversary,

26
00:02:10,600 --> 00:02:14,200
but he just left after answering a phone call. I asked him who it was, but he wouldn't say it.

27
00:02:14,200 --> 00:02:17,000
Tell me. Should I continue enduring it?

28
00:02:17,000 --> 00:02:18,700
No need!

29
00:02:22,500 --> 00:02:25,400
I actually stupidly guarded by the candles and waited for him.

30
00:02:25,400 --> 00:02:27,790
In the end, the candles had all been extinguished,

31
00:02:27,800 --> 00:02:30,200
but he hadn't returned.

32
00:02:30,200 --> 00:02:32,800
He deserves to die.

33
00:02:32,800 --> 00:02:34,600
He deserves to die a terrible death!

34
00:02:35,400 --> 00:02:36,400
Stop adding to the mess.

35
00:02:36,400 --> 00:02:39,000
No, you could have just waited for him to come home

36
00:02:39,000 --> 00:02:40,800
and then lit the candles again. Right?

37
00:02:40,800 --> 00:02:44,600
In this matter, I think Victor indeed was at fault.

38
00:02:44,600 --> 00:02:46,400
He indeed should apologize to you.

39
00:02:46,400 --> 00:02:48,800
I only want him to clearly explain to me

40
00:02:48,800 --> 00:02:52,400
if his indifference towards me was because he had fallen in love with another woman.

41
00:02:52,400 --> 00:02:55,000
Right. It must be like that.

42
00:02:56,900 --> 00:03:01,000
But he just won't lower himself,  so I asked for a divorce.

43
00:03:01,000 --> 00:03:03,900
But I still feel aggrieved,

44
00:03:04,700 --> 00:03:07,600
so I had my bodyguards steal his ruby,

45
00:03:07,600 --> 00:03:11,000
and placed my favorite tulip in its place.

46
00:03:11,000 --> 00:03:14,400
And I told him that if he wants the ruby back,

47
00:03:14,400 --> 00:03:16,600
he must personally apologize to me.

48
00:03:16,600 --> 00:03:19,200
I even sent people to the museum to deliberately cause a ruckus

49
00:03:19,200 --> 00:03:21,400
and had Xiao K guard by the museum.

50
00:03:21,400 --> 00:03:24,600
He must take a shot of Victor being embarrassed in public.

51
00:03:24,600 --> 00:03:27,600
Take a shot of the process of him apologizing to me.

52
00:03:27,600 --> 00:03:31,400
How about this? I have an idea. Release us three first.

53
00:03:31,400 --> 00:03:34,200
Tomorrow, you personally bring the ruby over,

54
00:03:34,200 --> 00:03:37,100
and I'll let Victor give you an explanation.

55
00:03:39,400 --> 00:03:42,200
Fine. Let us talk to Victor.

56
00:03:42,200 --> 00:03:44,800
I guarantee that he'll apologize to you.

57
00:03:44,800 --> 00:03:47,400
How would I know if you guys are going to double-cross me?

58
00:03:47,400 --> 00:03:52,400
No, look at our face. Sincerity is written on it.

59
00:03:52,400 --> 00:03:53,800
We surely will not play tricks on you.

60
00:03:53,800 --> 00:03:57,700
Don't worry. I'll go back and interrogate him for you.

61
00:03:57,700 --> 00:04:01,000
Let's do this. I'll let you two go

62
00:04:01,000 --> 00:04:03,800
and bring the ruby to the museum tomorrow.

63
00:04:03,800 --> 00:04:07,200
But she must stay behind.

64
00:04:08,900 --> 00:04:10,800
I can stay.

65
00:04:10,800 --> 00:04:12,000
You two go.

66
00:04:12,000 --> 00:04:13,400
Are you crazy?

67
00:04:14,200 --> 00:04:16,400
No, we are all leaving together.

68
00:04:19,000 --> 00:04:21,600
Either she stays, or none of you will leave.

69
00:04:21,600 --> 00:04:23,400
You guys choose.

70
00:04:24,190 --> 00:04:26,750
It's more important to find Ryosuke Nakagawa.

71
00:04:27,400 --> 00:04:29,200
I'll stay!

72
00:04:29,200 --> 00:04:31,500
You two can leave.

73
00:04:31,500 --> 00:04:34,000
Don't worry. I won't hurt her,

74
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
unless I'm not satisfied with your plan.

75
00:04:39,000 --> 00:04:42,500
We surely will satisfy you, right?

76
00:04:42,500 --> 00:04:44,200
Let's go.

77
00:05:15,200 --> 00:05:18,800
From the start, you knew

78
00:05:18,800 --> 00:05:22,000
who stole the ruby. Am I right?

79
00:05:24,400 --> 00:05:28,200
And you never told us that tulips are your ex-wife's favorite.

80
00:05:28,800 --> 00:05:32,400
She even left a note on that anti-theft glass display container.

81
00:05:36,360 --> 00:05:39,200
Really so sorry.

82
00:05:39,200 --> 00:05:43,000
I also didn't wish that Elena and I would end up fighting like this.

83
00:05:43,000 --> 00:05:44,860
But I was never unfaithful.

84
00:05:44,860 --> 00:05:47,300
Why must I lower myself and apologize?

85
00:05:48,200 --> 00:05:51,200
Because you refuse to apologize, you used us

86
00:05:51,200 --> 00:05:54,300
and even caused our friend to be in danger now.

87
00:05:56,200 --> 00:06:01,100
Elena has an explosive temper and is very unreasonable.

88
00:06:02,400 --> 00:06:06,200
Feifei, your death is so tragic!

89
00:06:07,200 --> 00:06:10,300
What if she gets fed to the sharks?

90
00:06:13,600 --> 00:06:17,400
Elena only knows some Taekwondo,

91
00:06:17,400 --> 00:06:22,500
but her shoulder throw is quite awesome.

92
00:06:23,800 --> 00:06:27,700
When she gets mad, she would throw me like that.

93
00:06:34,400 --> 00:06:36,200
You're getting serious.

94
00:06:37,800 --> 00:06:39,700
I was just warming up.

95
00:08:13,400 --> 00:08:16,800
Tell me.  My husband...

96
00:08:16,800 --> 00:08:19,000
Wrong, ex-husband.

97
00:08:19,000 --> 00:08:24,600
Other than going to work every day, does he have me in his heart?

98
00:08:27,600 --> 00:08:31,000
Woodhead Zhuang Rui...

99
00:08:31,000 --> 00:08:34,500
How come he thinks that I only know to get angry?!

100
00:08:36,600 --> 00:08:39,100
And for whom am I mad?

101
00:08:52,400 --> 00:08:56,200
Miss, we didn't find any jade eye on Ryosuke Nakagawa.

102
00:08:57,100 --> 00:09:01,000
He knows that he's being watched, so he surely won't carry the jade eye with him.

103
00:09:01,800 --> 00:09:04,400
He would look for a place that's safe and secure.

104
00:09:04,400 --> 00:09:08,300
The storage room of Victor's museum is the best choice.

105
00:09:08,300 --> 00:09:11,300
Find a chance next time to check it.

106
00:09:12,100 --> 00:09:13,500
Yes.

107
00:10:42,500 --> 00:10:46,600
♫ <i>The sky loses its color</i> ♫

108
00:10:46,600 --> 00:10:50,600
♫ <i>It's all the rain's fault</i> ♫

109
00:10:50,600 --> 00:10:58,000
♫ <i>Can you stop for a while, just give a moment of clear sky</i> ♫

110
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
♫ <i>Love is an apple</i> ♫

111
00:11:03,000 --> 00:11:07,000
♫ <i>Only after taking a bite did I know</i> ♫

112
00:11:07,000 --> 00:11:14,400
♫ <i>That everything about the Garden of Eden is true</i> ♫

113
00:11:14,400 --> 00:11:17,000
♫ <i>I want to be</i> ♫

114
00:11:20,830 --> 00:11:24,750
Elena, sorry.

115
00:11:26,210 --> 00:11:30,400
It's my fault for forgetting our wedding anniversary.

116
00:11:30,400 --> 00:11:33,840
♫ <i>I want to be</i> ♫

117
00:11:33,840 --> 00:11:36,290
♫ <i>the only person in your heart</i> ♫

118
00:11:36,290 --> 00:11:38,470
Can I hold your hand?

119
00:11:38,470 --> 00:11:46,730
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

120
00:12:06,520 --> 00:12:09,980
Elena, please forgive me.

121
00:12:10,760 --> 00:12:13,220
Please forgive me for forgetting our wedding anniversary.

122
00:12:13,220 --> 00:12:17,150
I'm sorry for neglecting our relationship.

123
00:12:18,310 --> 00:12:20,940
My pride didn't allow me to explain things to you.

124
00:12:20,940 --> 00:12:23,480
I committed the most stupidest thing in my life.

125
00:12:23,480 --> 00:12:25,910
I committed the most stupidest thing in my life.

126
00:12:26,750 --> 00:12:29,340
After breaking up with you, I thought about it a lot.

127
00:12:29,340 --> 00:12:32,610
I realized that without you, I can't live.

128
00:12:33,480 --> 00:12:37,270
I couldn't go to South America with you, but

129
00:12:41,830 --> 00:12:44,720
I brought the Iguazu Falls here.

130
00:12:46,450 --> 00:12:54,380
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

131
00:12:54,380 --> 00:12:59,650
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

132
00:12:59,650 --> 00:13:01,450
Elena,

133
00:13:02,990 --> 00:13:08,080
are you willing to marry me one more time?

134
00:13:11,400 --> 00:13:14,060
Of course.

135
00:13:14,060 --> 00:13:18,510
♫ <i>the only one in your eyes</i> ♫

136
00:13:18,510 --> 00:13:26,310
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

137
00:13:26,310 --> 00:13:34,350
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

138
00:13:34,350 --> 00:13:37,850
♫ <i>Just for you</i> ♫

139
00:13:39,220 --> 00:13:41,260
Before,

140
00:13:41,260 --> 00:13:45,580
this place was the most precious item to me.

141
00:13:45,580 --> 00:13:47,730
But now, I realized

142
00:13:48,410 --> 00:13:54,260
that the most precious object to me is you.

143
00:15:00,590 --> 00:15:05,040
I never thought that Victor was quite the romantic.

144
00:15:05,750 --> 00:15:08,040
It was all Xiao Rui's idea.

145
00:15:08,040 --> 00:15:10,320
So you know about romance a lot.

146
00:15:12,440 --> 00:15:14,770
Cherish the people in front of you.

147
00:15:19,100 --> 00:15:21,490
You also should cherish the person behind you.

148
00:15:29,370 --> 00:15:33,860
♫ <i>Find the light too glaring</i> ♫

149
00:15:33,860 --> 00:15:35,690
<i>Don't touch her.</i>

150
00:15:35,690 --> 00:15:38,340
<i>- You go first then. 
 - Come!</i>

151
00:15:38,340 --> 00:15:42,180
<i>♪ Twinkle, twinkle, little star ♪</i>

152
00:15:42,180 --> 00:15:46,970
<i>♪ How I wonder what you are ♪</i>

153
00:15:46,970 --> 00:15:49,960
♫ <i>I fear the lighting</i> ♫

154
00:15:49,960 --> 00:15:55,730
♫ <i>I just hide inside my little world</i> ♫

155
00:15:56,700 --> 00:16:03,680
♫ <i>Afraid that when I clean the room again</i> ♫

156
00:16:03,680 --> 00:16:10,980
♫ <i>I will startle all of these</i> ♫

157
00:16:10,980 --> 00:16:17,800
♫ <i>Your fingerprints are still very clear on the glass</i> ♫

158
00:16:17,800 --> 00:16:23,060
♫ <i>Still hasn't changed</i> ♫

159
00:16:23,060 --> 00:16:29,870
♫ <i>I never felt such an intense feeling</i> ♫

160
00:16:29,870 --> 00:16:36,680
♫ <i>Like lightning hitting the surface of the calm sea</i> ♫

161
00:16:37,940 --> 00:16:41,420
♫ <i>The raging water of my yearning</i> ♫

162
00:16:41,420 --> 00:16:44,780
♫ <i>is about to burst the dam</i> ♫

163
00:16:44,780 --> 00:16:50,660
♫ <i>Toppling my little world</i> ♫

164
00:16:50,660 --> 00:16:54,510
♫ <i>I never thought that the sky would change</i> ♫

165
00:16:54,510 --> 00:16:56,170
<i>Don't leave.</i>

166
00:16:57,300 --> 00:17:04,020
♫ <i>That the world with you would have continuous 
dark rainy days</i> ♫

167
00:17:05,310 --> 00:17:08,790
♫ <i>Naively,</i> ♫

168
00:17:08,790 --> 00:17:10,760
♫ <i>I thought that as long as I foolishly wait</i> ♫

169
00:17:10,760 --> 00:17:13,180
How about it, Police Officer Miao?

170
00:17:15,440 --> 00:17:17,280
It is indeed quite romantic.

171
00:17:18,780 --> 00:17:23,250
Really?

172
00:17:39,500 --> 00:17:40,910
Honey!

173
00:17:40,910 --> 00:17:42,530
<i>Teacher Xiao Jia!</i>

174
00:17:42,530 --> 00:17:44,940
<i>Did you miss me?</i>

175
00:17:44,940 --> 00:17:49,180
Let me tell you that I found a very romantic place.

176
00:17:49,180 --> 00:17:51,150
<i>Really?</i>

177
00:17:51,150 --> 00:17:53,600
Don't know if you're willing to go there with me.

178
00:17:53,600 --> 00:17:55,520
What place?

179
00:17:56,420 --> 00:17:58,700
I'll keep it a secret for now.

180
00:17:58,700 --> 00:18:04,250
This place for me is the most important place in my life;

181
00:18:04,250 --> 00:18:08,090
hence, I must bring the person I love to go there.

182
00:18:08,090 --> 00:18:10,720
That person is you.

183
00:18:12,050 --> 00:18:13,870
Silly thing.

184
00:18:14,440 --> 00:18:16,190
Are you willing?

185
00:18:17,500 --> 00:18:20,800
♫ <i>Naively,</i> ♫

186
00:18:20,800 --> 00:18:24,110
♫ <i>I thought that as long as I foolishly wait</i> ♫

187
00:18:24,110 --> 00:18:29,500
♫ <i>I would be able to wait for your foolish love</i> ♫

188
00:18:32,160 --> 00:18:33,560
Thank you, Mr. Zhuang.

189
00:18:33,560 --> 00:18:39,260
If not for you, I wouldn't know what I was being at loggerheads with.

190
00:18:39,260 --> 00:18:42,180
Thank you, Zhuang Rui. You are really good.

191
00:18:42,180 --> 00:18:46,160
You were able to guess that I've kept the ruby behind the painting of Chagali at my main receiving hall.

192
00:18:46,160 --> 00:18:49,770
He even knew that my safe passcode was your birthday.

193
00:18:53,440 --> 00:18:58,520
Mr. Victor, does our agreement still stand?

194
00:18:58,520 --> 00:19:00,450
Of course, it does.

195
00:19:01,760 --> 00:19:06,320
But I really don't know where Nakagawa is.

196
00:19:07,340 --> 00:19:14,520
However today, I can take you all to see the item he left here.

197
00:19:15,310 --> 00:19:20,770
The jade eye is inside our secured storage area. Please come with me.

198
00:19:28,980 --> 00:19:30,780
What are you thinking?

199
00:19:31,760 --> 00:19:35,700
All this started with the jade eye.

200
00:19:35,700 --> 00:19:37,420
Now,

201
00:19:38,330 --> 00:19:40,790
I'll be able to have closure.

202
00:20:14,120 --> 00:20:15,660
What's wrong?

203
00:20:16,190 --> 00:20:17,720
Nothing.

204
00:20:18,800 --> 00:20:20,770
I might be seeing things.

205
00:20:20,770 --> 00:20:25,920
Don't worry. Our security system here is perfect. No one can get in.

206
00:20:26,560 --> 00:20:28,060
Let's go.

207
00:21:53,890 --> 00:21:57,650
This underground storage room was built in 1746.

208
00:21:57,650 --> 00:22:00,570
It was once a prison for important criminals.

209
00:22:00,570 --> 00:22:02,480
After we built the museum, I renovated it.

210
00:22:02,480 --> 00:22:05,570
I added this electric anti-theft door.

211
00:22:06,640 --> 00:22:12,730
Once any trespassers get trapped inside, he will not have any chance to get out.

212
00:22:12,730 --> 00:22:15,060
I've seen doors like this in the movies.

213
00:22:16,460 --> 00:22:19,940
Sorry, you can't touch this door so casually.

214
00:22:19,940 --> 00:22:22,460
You can't even touch it?

215
00:22:22,460 --> 00:22:24,630
Is it inlaid with gold?

216
00:22:24,630 --> 00:22:27,360
Let me tell you that it's because you guys haven't encountered a ruthless thief.

217
00:22:27,360 --> 00:22:31,640
If I'm the one stealing, I can just put a bomb on your door.

218
00:22:31,640 --> 00:22:33,560
Simple and rough.

219
00:22:35,350 --> 00:22:39,240
Trying to lock me in? Am I right?

220
00:22:57,710 --> 00:22:59,420
Wow!

221
00:23:03,550 --> 00:23:07,370
All the collectibles stored here are mostly valuable antiques.

222
00:23:07,370 --> 00:23:11,250
They will only be exhibited at a limited time.

223
00:23:16,700 --> 00:23:20,560
The safe containing the jade eye is in here.

224
00:23:34,430 --> 00:23:36,820
This is the one.

225
00:24:23,810 --> 00:24:25,520
This is the jade eye?

226
00:24:25,520 --> 00:24:27,350
Yes.

227
00:24:27,350 --> 00:24:31,110
It doesn't look very special at all.

228
00:25:02,620 --> 00:25:04,210
- Zhuang Rui! 
 - What's wrong?

229
00:25:04,210 --> 00:25:05,500
Zhuang Rui!

230
00:25:05,500 --> 00:25:08,480
- What's happening? 
 - What's wrong with you?

231
00:25:13,790 --> 00:25:15,550
I'm sorry, Mr. Zhuang.

232
00:25:15,550 --> 00:25:19,250
The jade eye is the private property of Ryosuke Nakagawa. Without his permission,

233
00:25:19,250 --> 00:25:22,980
I can't allow anyone to touch it.

234
00:25:23,700 --> 00:25:25,390
Mr. Victor,

235
00:25:25,390 --> 00:25:27,460
the jade eye is very important to Zhuang Rui.

236
00:25:27,460 --> 00:25:30,920
Can you make an exception? Please help us.

237
00:25:30,920 --> 00:25:34,650
I was entrusted by him. There's really nothing I can do about it.

238
00:25:35,300 --> 00:25:39,290
No, there's an ancient saying in China. It is called "proper behavior is based on reciprocity."

239
00:25:39,290 --> 00:25:42,870
It means that, when I help you in a certain matter,

240
00:25:42,870 --> 00:25:45,840
you have to double your reward for me. Right?

241
00:25:45,840 --> 00:25:49,590
We went through so much hardship to get the ruby back for you.

242
00:25:49,590 --> 00:25:53,190
There are not many people around now. Just let him have a secret look.

243
00:25:53,190 --> 00:25:56,030
If it were about other matters, I'd definitely not decline you.

244
00:25:56,030 --> 00:25:59,070
But the jade eye...

245
00:25:59,070 --> 00:26:01,420
I really can't.

246
00:26:02,320 --> 00:26:04,070
Aren't we friends?

247
00:26:04,070 --> 00:26:07,220
Nakagawa is also my friend.

248
00:26:10,770 --> 00:26:12,670
What is it?

249
00:26:22,770 --> 00:26:24,930
Wait! Wait! Wait!

250
00:26:24,930 --> 00:26:26,880
What's that sound?

251
00:27:01,520 --> 00:27:03,370
- Have you checked that? 
 - Yes, the windows and doors are not damaged.

252
00:27:03,370 --> 00:27:06,390
They should still be in the museum.

253
00:27:06,390 --> 00:27:08,280
Continue searching!

254
00:27:29,710 --> 00:27:31,580
Zhuang Rui!

255
00:29:09,290 --> 00:29:11,430
Are you okay?

256
00:29:14,020 --> 00:29:15,670
What's happening outside?

257
00:29:15,670 --> 00:29:20,960
You are already very injured. Do not worry about anything. Leave the matter of the jade eye to us.

258
00:29:21,520 --> 00:29:24,630
Call Elena quickly and get her to bring her men here.

259
00:29:24,630 --> 00:29:27,460
Yes. Come with me.

260
00:29:29,360 --> 00:29:31,130
Let me take a look.

261
00:29:31,130 --> 00:29:33,660
Fortunately, the wound is not very serious.

262
00:30:23,310 --> 00:30:25,640
It's you.

263
00:30:36,720 --> 00:30:39,570
You used Grandfather Gu's case as an excuse

264
00:30:40,060 --> 00:30:42,990
to lure me to Kiev.

265
00:30:42,990 --> 00:30:45,800
All these were planned by you, right?

266
00:30:50,110 --> 00:30:54,940
Your objective of getting close to me was to use me

267
00:30:54,940 --> 00:30:59,660
to obtain the jade eye. Is that right?

268
00:31:05,750 --> 00:31:08,100
What do the lives of other people count as to you?

269
00:31:08,100 --> 00:31:09,990
Zhuang Rui.

270
00:31:15,760 --> 00:31:18,490
You know that item

271
00:31:18,490 --> 00:31:21,360
is the only hope for me to carry on living.

272
00:31:37,790 --> 00:31:39,930
I'm sorry.

273
00:32:23,190 --> 00:32:25,220
Did you find it?

274
00:32:26,730 --> 00:32:29,740
It's Qin Xuanbing. She took the jade eye with her.

275
00:32:29,740 --> 00:32:31,040
Huh?

276
00:32:31,040 --> 00:32:34,570
I already told you that she had an ulterior motive in helping us.

277
00:32:37,440 --> 00:32:39,640
Don't worry.

278
00:32:41,690 --> 00:32:44,190
We will definitely help you find it.

279
00:32:49,860 --> 00:32:53,150
The windows in the rear exit are smashed. They escaped.

280
00:33:08,490 --> 00:33:10,300
What should we do?

281
00:33:12,230 --> 00:33:15,360
Do you think she'll return to her home in Kiev?

282
00:33:15,360 --> 00:33:16,960
I don't think so.

283
00:33:16,960 --> 00:33:18,010
Why?

284
00:33:18,010 --> 00:33:19,860
She is fully aware that we know her home address.

285
00:33:19,860 --> 00:33:24,760
If she suddenly brings the jade eye home now, isn't she taking too much of a risk?

286
00:33:24,760 --> 00:33:26,310
Then, will she...

287
00:33:26,310 --> 00:33:27,690
Will she what?

288
00:33:27,690 --> 00:33:29,420
Will she return to China?

289
00:33:29,420 --> 00:33:31,040
Return to China?

290
00:33:31,040 --> 00:33:33,100
It is possible.

291
00:33:33,100 --> 00:33:35,330
Since they are exposed now,

292
00:33:35,330 --> 00:33:38,700
the longer they stay here, the more they will remain passive.

293
00:33:38,700 --> 00:33:41,630
So, they will definitely think of a way to send the jade eye back to our country quickly.

294
00:33:41,630 --> 00:33:46,860
But there are at least four to five roads leading from here to the airport. Which road should we search?

295
00:33:53,900 --> 00:33:56,450
How could I have forgotten her?

296
00:34:08,600 --> 00:34:10,800
Victor just called me

297
00:34:10,800 --> 00:34:13,800
and said that the jade eye owned by Nakagawa was stolen.

298
00:34:13,800 --> 00:34:15,100
You came just in time.

299
00:34:15,100 --> 00:34:18,400
They just escaped through that way in a black vehicle.

300
00:34:18,400 --> 00:34:22,000
The plate number is AA2828EK.

301
00:34:23,800 --> 00:34:25,300
Professional illness.

302
00:34:25,300 --> 00:34:27,200
What can we do now?

303
00:34:27,200 --> 00:34:29,000
Who did it?

304
00:34:29,000 --> 00:34:30,600
Two Chinese.

305
00:34:30,600 --> 00:34:32,600
Chinese? Why?

306
00:34:32,600 --> 00:34:35,400
Elena, we don't have time to explain it to you now,

307
00:34:35,400 --> 00:34:39,000
but we really need your help. Can you send more people

308
00:34:39,000 --> 00:34:42,500
to find them while following the path to the airport?

309
00:34:43,530 --> 00:34:47,640
Andrio, follow what Ms. Miao said and search the areas on the way to the airport.

310
00:34:48,600 --> 00:34:50,400
One more thing.

311
00:34:50,400 --> 00:34:54,000
Get us another car. Let's do things separately. That might be better.

312
00:34:54,000 --> 00:34:55,600
Sure.

313
00:35:27,400 --> 00:35:29,600
Could it have been our assessment that was wrong from the start?

314
00:35:29,600 --> 00:35:33,400
Qin Xuanbing and her men might not be planning to return to China.

315
00:35:35,400 --> 00:35:36,800
What did I say?

316
00:35:36,800 --> 00:35:39,800
They surely have gone home already.

317
00:35:56,800 --> 00:35:59,000
Ryosuke Nakagawa...

318
00:35:59,000 --> 00:36:00,500
Stop the car!

319
00:36:38,600 --> 00:36:40,800
Why did you come here?

320
00:36:40,800 --> 00:36:45,300
If my guess is right, the thing they stole is my jade eye.

321
00:37:09,800 --> 00:37:14,700
How could a murderer like you so openly stand here?

322
00:37:15,800 --> 00:37:18,000
After learning that Old Gu had been killed,

323
00:37:18,000 --> 00:37:21,800
I knew that you'd come look for me.

324
00:37:21,800 --> 00:37:27,400
Yes. I've been looking for you. I must capture you

325
00:37:27,400 --> 00:37:29,600
and seek vengeance for Grandfather Gu.

326
00:37:30,400 --> 00:37:34,600
Why are you so sure that I killed Old Gu?

327
00:37:34,600 --> 00:37:38,400
Evidence. Because I have hard evidence.

328
00:37:38,400 --> 00:37:41,800
<i>What really is the situation of your health? Be honest with me.</i>

329
00:37:41,800 --> 00:37:43,400
<i>Tell the truth.</i>

330
00:37:43,400 --> 00:37:45,100
<i>Right, I'm really good.</i>

331
00:37:45,100 --> 00:37:47,400
<i>Nothing's wrong. I'm all healed now. Look.</i>

332
00:37:47,400 --> 00:37:50,100
<i>Then your eyes, how...</i>

333
00:37:59,300 --> 00:38:01,400
<i>Xiao Rui, wait here for me for a while.</i>

334
00:38:01,400 --> 00:38:04,100
<i>- I'll go out for a while and we'll be back right away. 
 - Okay.</i>

335
00:38:08,800 --> 00:38:12,400
<i>Grandfather Gu. Grandfather Gu!</i>

336
00:38:16,000 --> 00:38:19,200
<i>[If you want to know what happened with the archaeological team back then, immediately come to Function Room 102. - Ryosuke Nakagawa]</i>

337
00:38:21,800 --> 00:38:25,400
Mr. Zhuang, have you thought about the evidence being fake?

338
00:38:25,400 --> 00:38:29,400
It might be a deliberate fabrication of those perpetrators for you to see.

339
00:38:29,400 --> 00:38:32,900
What's the explanation? Give me a reasonable explanation!

340
00:38:40,400 --> 00:38:44,600
Mr. Zhuang, I really didn't kill Old Gu.

341
00:38:44,600 --> 00:38:49,000
Stop denying it. Quickly confess and beg for leniency.

342
00:38:49,000 --> 00:38:51,200
We can all calmly sit down

343
00:38:51,200 --> 00:38:55,400
and clearly talk about this matter from start to finish, but it's not now.

344
00:39:00,600 --> 00:39:02,000
Hello, Elena.

345
00:39:02,000 --> 00:39:03,600
We found them.

346
00:39:03,600 --> 00:39:05,800
Send me your position. I'll immediately go there.

347
00:39:05,800 --> 00:39:08,000
- Okay. 
 - Okay.

348
00:39:10,800 --> 00:39:12,800
They found Qin Xuanbing.

349
00:39:14,400 --> 00:39:17,400
Mr. Zhuang, what's important now is to find the jade eye.

350
00:39:17,400 --> 00:39:21,000
Once this matter ends, I will personally go see you.

351
00:39:21,000 --> 00:39:22,600
Please believe me.

352
00:41:11,600 --> 00:41:13,700
So many people trying to catch us two,

353
00:41:13,700 --> 00:41:16,400
isn't it such an excessive show of force?

354
00:41:19,760 --> 00:41:21,870
Hand over the item.

355
00:41:32,420 --> 00:41:34,370
Are you crazy?

356
00:41:36,000 --> 00:41:43,100
<i> Timing and Subtitles brought to you by the Dragon Guardians @ Viki </i>

357
00:41:46,600 --> 00:41:50,600
♫ <i>The sky loses its color</i> ♫

358
00:41:50,600 --> 00:41:54,600
♫ <i>It's all the rain's fault</i> ♫

359
00:41:54,600 --> 00:42:03,000
♫ <i>Can you stop for a while, just give a moment of clear sky</i> ♫

360
00:42:03,000 --> 00:42:06,800
♫ <i>Love is an apple</i> ♫

361
00:42:06,800 --> 00:42:11,000
♫ <i>Only after taking a bite did I know</i> ♫

362
00:42:11,000 --> 00:42:14,200
♫ <i>That everything about the Garden of Eden</i> ♫

363
00:42:14,200 --> 00:42:18,500
♫ <i>Is true</i> ♫

364
00:42:18,600 --> 00:42:26,400
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

365
00:42:26,400 --> 00:42:34,600
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

366
00:42:34,600 --> 00:42:42,800
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

367
00:42:42,800 --> 00:42:50,000
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

368
00:43:10,800 --> 00:43:14,600
♫ <i>My dream is hazy</i> ♫

369
00:43:14,600 --> 00:43:19,000
♫ <i>All because of you</i> ♫

370
00:43:19,000 --> 00:43:26,100
♫ <i>The rare rainbows are just refraction from my 
glistening tears</i> ♫

371
00:43:27,100 --> 00:43:31,000
♫ <i>What's strange is</i> ♫

372
00:43:31,000 --> 00:43:35,000
♫ <i>I'm not sad at all</i> ♫

373
00:43:35,000 --> 00:43:38,200
♫ <i>The feeling when I weep</i> ♫

374
00:43:38,200 --> 00:43:42,400
♫ <i>is actually bliss</i> ♫

375
00:43:42,400 --> 00:43:50,200
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

376
00:43:50,200 --> 00:43:58,500
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

377
00:43:58,500 --> 00:44:06,400
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

378
00:44:06,400 --> 00:44:14,500
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

379
00:44:14,500 --> 00:44:22,600
♫ <i>I want to be the only one in your eyes</i> ♫

380
00:44:22,600 --> 00:44:30,600
♫ <i>Even if I would be banished to the far horizon one day because of you</i> ♫

381
00:44:30,600 --> 00:44:38,600
♫ <i>I want to be the only person in your heart</i> ♫

382
00:44:38,600 --> 00:44:45,900
♫ <i>Just for you, why fear the wind and rain</i> ♫

383
00:44:47,000 --> 00:44:51,200
♫ <i>The feeling when I weep</i> ♫

384
00:44:51,200 --> 00:44:57,800
♫ <i>is actually bliss</i> ♫


